こんにちは、ケニーです。
英語でhot potatoという表現を見たけど、ほくほくとした焼き芋のことではなさそう。hot potatoの意味、使い方、語源を知りたいな。
本記事では、そんな疑問に海外歴15年以上、元英会話講師の僕が答えます。
この記事は、こんな人向けです
・hot potatoの意味・語源が知りたい人
・hot potatoの使用方法が知りたい人
・hot potatoに似た表現が知りたい人
hot potatoの意味
"hot potato"という表現は、焼きジャガイモ以外にも、「やっかいな問題」や「議論や論争を引き起こす問題で、関わる人間にとって、よくない影響を与えるもの」という意味があります。Merriam-Webster社によると、1950年に初めて"hot potato"が「やっかいな問題」という意味合いで使われた、とのことです。
hot potatoの語源
欧米では、芋はたき火や暖炉の炭火で焼くことが多い野菜です。焼きたての芋を拾うと、当然ですが、触れないほど熱くなっています。
焼きたての芋を拾った人が持ち続けると、やけどをするため、誰も持ち続けたいとは思いません。芋を落とすか、冷めるまで、他の人に投げ続けて、冷めるのを待つことになります。
こういったことから、"hot potato"は、「解決が難しく、他人に丸投げしたい様な難問」、という意味を持つ様になりました。
また、"hot potato"という表現を使う場合、該当する問題に関わっている人間は、常に2人以上いることを意味します。1人で悩んでいる問題は、解決が難しくても、他人に渡すことができないため、hot potatoという表現を使うことはありません。
メディアが政治問題を扱う時には、"political hot potato"というフレーズをよく使います。
hot potatoという表現の使い方
"hot potato"という表現は、先ほど記載した通り、政治問題を表現する際によく使います。ここでは、New York Times、Reuters、CNN、その他メディアで実際にどの様に使っているかを取り上げます。
The New York Times
The New York Times社の最近の記事で"hot potato"を使っているものを見つけることができませんでした。2010年あたりではよく使われています。
The Hot Potato of Business Etiquette
ビジネス上のエチケットの難しさを記事にしています。
A Political Hot Potato, Literally, Between Latin Neighbors
ペルーとチリの間で、どちらが芋の発祥地かを争う政治問題について、"hot potato"を使ってうまく表現している記事です。日本語の類似記事は、AFPBBにあります。
A Healthcare Hot Potato | The New York Times
こちらは、youtubeですが、オバマケアが導入されてからの問題を扱っています。
PARENTAL LEAVE: A 'HOT POTATO'
1984年の記事では、育休も"hot potato"と表現しています。
話は少し変わりますが、最近の育休に関しては、本ブログでも取り上げていますので、もしよければこちらからどうぞ。
Reuters(ロイター)
ロイター社の記事には、hot potatoという表現をよく見かけます。以下3記事のうち2つは、2021年の記事です。
ANALYSIS-Fed's Powell faces political test on bank capital relief issue
記事のタイトルには、hot potatoの表現はありませんが、記事内に以下の記述があります:
An esoteric bank capital rule has become an unlikely political hot potato for Federal Reserve Chair Jerome Powell, as the Republican appointee enters the final 12 months of his term under Democratic President Joe Biden’s administration, analysts said.
© 2021 Reuters. All Rights Reserved.
2020年にパンデミックを受けて、施行された対策を延長するかを記事にしています。
Pharma primed for LBO hot potato
製薬プロセスにおけるテスト工程を請け負っている企業の買収に関する記事です。
New coach wants Mexico hot potato to become gold
2013年の記事です。サッカーに関する記事です。
CNN
CNNでは、政治問題やプライベートの話題を表現する時にも"hot potato"をよく使っています。
Senate tosses shutdown hot potato back to House
オバマ政権時代の話で、予算案が通過せず、一時的に政府閉鎖の状態に陥ることを記事にしています。
Keystone oil sands pipeline: Obama's hot potato
こちらもオバマ政権時代の話で、原油パイプラインが政治問題となっていることを記事です。
12 signs it's time to dump a friend
こちらも、記事のタイトルには、hot potatoの表現はありませんが、記事内に以下の記述があります:
Here are 12 signs it's time to drop a toxic friend like a hot potato.
© 2021 Cable News Network. A Warner Media Company. All Rights Reserved.
CNN Sans ™ & © 2016 Cable News Network.
いつ友達と縁を切るべきかを記事にしています。
その他メディアによるhot potatoの使い方
その他メディアによる"hot potato"の使い方を以下に示します。やはり、政治問題を扱う時によく使われています。
- The project has become a political hot potato, and its costs are rising rapidly.(economist.com)
- When a potato becomes too hot to handle, Presidents like to appoint commissions.(times.com)
- Uber dropped the Google API like a hot potato and developed its own algorithm. (techcrunch.com)
"hot potato"は、多くのメディアが使う表現です。英字メディアを読む機会があれば、ぜひ探してみてください。
hot potatoに似た表現
hot potatoと同じ様な意味を持つ表現を3点ピックアップしました。
hot button
hot potatoと共に使われる表現です。各自が強い意見を持つ話題のことを指します。
political football
政治的に優位な立場に立つために扱われる問題を指します。
war of words
激しい舌戦を指します。"war"(戦争)という表現は少し大げさかもしれません(笑)。
以上、"hot potato"という表現に関する記事でした。少しでも、皆様のお役に立てれば幸いです。